Knowledge translation — December 3, 2014

CFN’s December webinar focused on translating knowledge into practice to benefit Canada’s seriously ill, frail elderly.

This presentation included an overview of knowledge translation (KT), including comparing end-of-grant KT with integrated KT. Potential frameworks for conducting integrated KT in different settings (i.e. clinical vs. policy) were discussed. A strategy for determining and addressing barriers to the translation of knowledge was explored, along with an approach to consider when developing implementation strategies.

CFN believes that caring for the frail elderly is a complex, Canada-wide issue that requires multi-faceted, national strategies and solutions, and our monthly webinars are one way we bring together talented people to focus on this goal.

Click here to view Slides only

About our presenter

Jayna Holroyd-Leduc, MD, FRCPC   Holroyd-Leduc, Jayna

Dr. Holroyd-Leduc chairs the CFN Knowledge Translation Committee and is an Associate Professor in the Departments of Medicine and Community Health Sciences at the University of Calgary. She is also the Scientific Director for the Alberta Seniors Health Strategic Clinical Network (SCN). Additionally she is an Associate Editor of Reviews for the Canadian Medical Association Journal. She received her medical degree and then completed residency training in Internal Medicine and Geriatrics at the University of Toronto, Ontario, Canada. She completed a research fellowship in Geriatrics and Quality Improvement as a VA Quality Scholar at the University of California, San Francisco, USA. Her research interests include systematic reviews, knowledge translation and clinical decision support focused on improving care provided to older adults.Dr. Andrew is an Associate Professor of Medicine and a consultant in Geriatric Medicine at the QEII Health Sciences Centre in Halifax. She did a Masters of Public Health at the London School of Hygiene and Tropical Medicine on a Commonwealth Scholarship and completed her PhD in Interdisciplinary Studies at Dalhousie University on the subject of frailty and social vulnerability among older adults. She is Principal Investigator of a team studying frailty and multi-morbidity in relation to dementia as part of the Canadian Consortium on Neurodegeneration in Aging. She is co-Principal Investigator of the Public Health Agency of Canada/CIHR Serious Outcomes Surveillance (SOS) Network, where she studies how frailty impacts vaccine effectiveness, burden of disease and clinical outcomes of infectious diseases in older adults. She is also engaged in research collaborations studying models of care for frail older adults in Long Term Care.

About our moderator

John Muscedere, MD     Muscedere, John

Dr. John Muscedere was appointed CFN Scientific Director, effective August 1, 2013. Dr. Muscedere is an intensivist at Kingston General Hospital (KGH), and Associate Professor in the Critical Care Program, Department of Medicine, in the School of Medicine at Queen’s University. He is Research Director of the Critical Care Program at Queen’s, and serves as the Local Health Integrated Network (LHIN) Critical Care Leader for the SouthEast LHIN. Dr. Muscedere is Co-Chair of the Canadian Critical Care Society (CCCS) and the Canadian Critical Care Trials Group (CCCTG) Knowledge Translation Committee. Dr. Muscedere is an accomplished critical care researcher whose primary research interests include ventilator-associated pneumonia, clinical practice guidelines, quality improvement, knowledge translation and venous thromboembolism. He is currently leading the implementation of a Canadian Critical Care Knowledge Translation Network, aC3KTion Net, which seeks to improve the implementation of evidence informed best practices in critical care.  As an intensivist, he has first-hand knowledge of caring for the frail elderly, and first-hand knowledge of CFN and its goals, having participated in the Network’s initial proposal for Network Centres of Excellence (NCE) funding, as well as serving as Chair of the CFN Knowledge Translation Committee in its first year.